1
00:00:03,993 --> 00:00:06,790
"Лэйбор" - так стали называть роботов,

2
00:00:06,791 --> 00:00:08,930
спроектированных для работы с
тяжёлыми грузами.

3
00:00:08,964 --> 00:00:11,524
Строители и городские службы
быстро взяли их на вооружение.

4
00:00:11,567 --> 00:00:13,728
Но, в то же время, лэйборами стали
пользоваться и преступники.

5
00:00:13,769 --> 00:00:15,393
Для борьбы с ними токийская
полиция сформировала

6
00:00:15,394 --> 00:00:17,728
оснащённое патрульными
лэйборами подразделение:

7
00:00:17,773 --> 00:00:19,331
второй особый механизированный отряд.

8
00:00:19,475 --> 00:00:22,467
Так началась история Патлэйборов.

9
00:01:52,935 --> 00:01:56,200
[Патлэйбор]
[Мобильная полиция]

10
00:02:37,847 --> 00:02:41,305
Невероятно. Он действительно
был чудовищем.

11
00:02:41,350 --> 00:02:44,683
Несчастным чудовищем, созданным
с помощью генной инженерии.

12
00:02:44,954 --> 00:02:47,013
Вот кем он был на самом деле.

13
00:02:48,891 --> 00:02:50,950
Лучший проект "Синохара хеви индастрис",

14
00:02:50,993 --> 00:02:54,520
который позволил бы
монополизировать рынок лэйборов.

15
00:02:54,563 --> 00:02:56,827
Воплощение абсолютно новой
концепции лэйборов.

16
00:02:56,866 --> 00:03:00,802
При этом он гораздо дешевле
прочих и, наладив производство,

17
00:03:00,836 --> 00:03:02,633
можно создать непобедимую
армию лэйборов.

18
00:03:02,671 --> 00:03:04,332
Таков ответ на твой вопрос.

19
00:03:04,373 --> 00:03:06,068
Не может быть!

20
00:03:06,108 --> 00:03:08,599
Ещё как может.

21
00:03:09,411 --> 00:03:14,508
Теперь тебе известна эта тайна,
а значит, тебя нельзя оставлять в живых.

22
00:03:17,052 --> 00:03:19,111
Так и знал, что ты замешан!

23
00:03:28,864 --> 00:03:29,922
Немыслимо!

24
00:04:03,832 --> 00:04:05,959
Мужчина, место освободилось.

25
00:04:11,140 --> 00:04:13,040
Порцию лапши и две порции гёзы.

26
00:04:13,075 --> 00:04:16,408
Двух вам будет многовато.
Одной вполне достаточно.

27
00:04:16,812 --> 00:04:18,837
Говорю две, значит давай две!

28
00:04:19,148 --> 00:04:25,610
А я говорю, что и одной хватит!

29
00:04:48,210 --> 00:04:49,871
Где это я?

30
00:04:50,112 --> 00:04:54,674
Что я здесь делаю? Кто я вообще такой?

31
00:05:46,602 --> 00:05:50,561
[Амнезия]

32
00:06:01,250 --> 00:06:02,239
Минутку.

33
00:06:05,821 --> 00:06:07,516
А вот и я!

34
00:06:07,656 --> 00:06:10,181
Как дела, мой ненаглядный Мики?

35
00:07:07,549 --> 00:07:09,414
[Синохара хеви индастрис]

36
00:07:09,261 --> 00:07:10,850
[Салон видеопроката "Банзай"]

37
00:07:12,654 --> 00:07:16,681
Синси Микиясу.
Район Синдзюку, квартал Яёй.

38
00:07:17,259 --> 00:07:18,590
Это меня так зовут?

39
00:07:22,765 --> 00:07:24,027
Доброе утро.

40
00:07:24,066 --> 00:07:25,931
Опаздываем, патрульный Идзуми!

41
00:07:26,001 --> 00:07:28,868
Прошу прощения. Сегодня что-то
волосы плохо расчёсывались.

42
00:07:29,238 --> 00:07:31,001
А где все остальные?

43
00:07:31,039 --> 00:07:33,735
Видимо, тоже решили
немножко продлить выходной!

44
00:07:33,776 --> 00:07:35,209
Ой, блин...

45
00:07:35,878 --> 00:07:38,108
Что, по-твоему, скажет капитан,
когда всё это увидит?

46
00:07:38,147 --> 00:07:39,842
Что, никого ещё нет?

47
00:07:40,482 --> 00:07:42,973
Не хорошо. Совсем не хорошо.

48
00:07:43,018 --> 00:07:46,010
Что, по-вашему, скажет капитан Нагумо,
когда всё это увидит?

49
00:07:46,488 --> 00:07:48,012
Мне очень жаль.

50
00:07:48,056 --> 00:07:50,581
Ну, вы-то вряд ли
тут виноваты, Кумагами.

51
00:07:51,326 --> 00:07:55,023
Однако, всё же странно,
что ребят ещё нет.

52
00:07:55,364 --> 00:07:58,333
Патрульный Идзуми, вам ничего
о них не известно?

53
00:07:58,367 --> 00:08:02,360
Нет. Хотя они, вроде, что-то
говорили о том, чтобы собраться

54
00:08:02,404 --> 00:08:06,067
и посидеть у Синси дома,
пока его жена в отъезде.

55
00:08:08,610 --> 00:08:10,908
Второй взвод ОМОП 2, слушаю вас.

56
00:08:11,980 --> 00:08:13,607
А, здравствуйте, Тамико.

57
00:08:15,284 --> 00:08:17,445
Что? Убитые у вас в гостиной?

58
00:08:17,486 --> 00:08:19,044
Синси и Синохара?

59
00:08:40,175 --> 00:08:44,578
Не плачьте, Тамико.
В жизни всякое бывает.

60
00:08:44,847 --> 00:08:49,910
И как только Мики мог такое сотворить?!

61
00:08:51,386 --> 00:08:53,286
Это моя жена?

62
00:08:53,589 --> 00:08:54,954
Бедняжка.

63
00:08:54,990 --> 00:08:57,288
А ведь её муж выглядел
приличным человеком.

64
00:08:57,326 --> 00:08:59,351
Некоторые люди могут быть
не теми, кем кажутся.

65
00:09:27,890 --> 00:09:31,849
Он скрылся в спешке и, скорее всего,
много денег с собой не взял,

66
00:09:31,894 --> 00:09:34,385
а следовательно, вряд ли ушёл далеко.

67
00:09:34,429 --> 00:09:38,422
Капитан предположил, что у него может
быть временная потеря памяти.

68
00:09:38,467 --> 00:09:41,800
Нужно поскорее его отыскать, пока
он где-нибудь не сгинул с концами.

69
00:09:41,904 --> 00:09:45,237
Мы будем вести поиски отдельно от вас.

70
00:09:45,374 --> 00:09:46,170
Всё понятно?

71
00:09:48,410 --> 00:09:51,004
Патрульный Идзуми, займитесь
проверкой переулков.

72
00:09:51,046 --> 00:09:52,013
Есть.

73
00:10:11,333 --> 00:10:13,358
Подождите, я сейчас заправлю.

74
00:10:17,005 --> 00:10:18,165
Не может быть!

75
00:10:18,640 --> 00:10:22,201
Вот так встреча! Это же я, Маса
"холодная лапша"!

76
00:10:22,244 --> 00:10:23,768
Давненько не виделись!

77
00:10:46,201 --> 00:10:48,863
Помню, будто всё только вчера было.

78
00:10:49,104 --> 00:10:51,402
Хотя на самом деле уже три года прошло.

79
00:10:52,140 --> 00:10:53,889
Я был обычным гопником,

80
00:10:53,890 --> 00:10:55,541
гордо зовущим себя
королём псов-макароноедов.

81
00:10:55,577 --> 00:10:58,205
Строил из себя крутого, всё время
заказывал только холодную лапшу.

82
00:10:58,246 --> 00:11:03,343
И примечателен я был только тем,
что часто не платил по счёту.

83
00:11:03,819 --> 00:11:06,913
Я никогда не забуду тот
день, когда я вас повстречал.

84
00:11:07,222 --> 00:11:09,486
Это случилось в закусочной
напротив станции Кинси.

85
00:11:09,658 --> 00:11:11,285
"Мах-кен" или как-то так она называлась.

86
00:11:19,101 --> 00:11:22,468
До сих пор помню как вы
тогда на меня посмотрели.

87
00:11:22,604 --> 00:11:27,598
Нормальные люди заказывают
холодную лапшу только при адской жаре!

88
00:11:27,642 --> 00:11:31,635
Надо бы тебя согреть, раз тебе
и в мороз её так сильно хочется!

89
00:11:35,083 --> 00:11:39,611
Вы были чертовски круты.
Тот день резко изменил мою жизнь.

90
00:11:43,859 --> 00:11:49,161
Когда в больнице я пришёл в себя,
то вспомнил кое-что.

91
00:11:49,197 --> 00:11:51,791
Ребята советовали мне не шастать
по закоулкам квартала Кинси,

92
00:11:51,833 --> 00:11:55,633
потому что там можно
встретить бешенного полицейского,

93
00:11:55,937 --> 00:11:57,598
круче которого никого в округе нет.

94
00:11:57,639 --> 00:11:59,470
Это они обо мне говорили?

95
00:11:59,841 --> 00:12:00,908
"Будь ты хоть
злостный неплательщик,

96
00:12:00,909 --> 00:12:02,901
хоть магазинный вор,
хоть вообще убийца, -

97
00:12:02,944 --> 00:12:05,469
перед законом все равны.

98
00:12:05,514 --> 00:12:09,917
Если сам до сих пор этого не понял,
то я сейчас в тебя вколочу", сказали вы.

99
00:12:10,752 --> 00:12:16,247
Одна только мысль, что человек так
разозлился на такого как я

100
00:12:16,291 --> 00:12:18,691
оказала на меня сильнейшее воздействие.

101
00:12:19,061 --> 00:12:20,995
Благодаря вам я сошёл с кривой дорожки

102
00:12:21,029 --> 00:12:23,725
и теперь подрабатываю в разных
местах как честный гражданин.

103
00:12:25,634 --> 00:12:26,692
Что-то не так?

104
00:12:27,536 --> 00:12:28,798
Нет, всё нормально.

105
00:12:29,471 --> 00:12:34,170
Возможно, это не моё дело, но у вас
нет неприятностей с полицией?

106
00:12:34,509 --> 00:12:36,568
Если хотите, можете
укрыться у меня дома.

107
00:12:36,611 --> 00:12:39,239
Квартирка тесновата, но переночевать
там вполне можно.

108
00:12:39,281 --> 00:12:40,270
Не стоит.

109
00:12:41,783 --> 00:12:47,380
Спасибо, но я не хочу, чтобы ты снова
связывался с криминалом.

110
00:12:49,191 --> 00:12:50,419
Постойте!

111
00:14:25,120 --> 00:14:30,558
Префектура Сидзуока, город Фудзиеда.
0654-22...

112
00:14:35,230 --> 00:14:36,822
Да, Синси у аппарата.

113
00:14:36,865 --> 00:14:42,030
Алло... Мы с Микиясу вместе
учились в старшей школе.

114
00:14:42,904 --> 00:14:44,462
Меня зовут Кубо.

115
00:14:45,073 --> 00:14:47,473
Организуете встречу одноклассников?

116
00:14:47,976 --> 00:14:50,240
Спасибо, что не забыли нас.

117
00:14:50,478 --> 00:14:53,879
Да, Микиясу сейчас несёт службу в Токио.

118
00:14:53,915 --> 00:14:56,349
Ему что-то в голову ударило и он

119
00:14:56,384 --> 00:14:58,682
уволился с работы ради
службы в полиции.

120
00:14:58,853 --> 00:15:00,787
Сейчас он состоит в рядах ОМОП 2:

121
00:15:00,788 --> 00:15:05,782
отряда, который на патрульных
лэйборах отлавливает других лэйборов.

122
00:15:06,194 --> 00:15:08,088
Хотя Микиясу был таким
добрым мальчиком,

123
00:15:08,089 --> 00:15:11,154
и я не уверена, что он
хорошо справляется.

124
00:15:12,067 --> 00:15:13,604
А вот отец его был очень рад,

125
00:15:13,605 --> 00:15:18,006
что хоть кто-то в семье
решил не становиться клерком.

126
00:15:18,039 --> 00:15:21,975
А ещё недавно приезжал президент
Америки и по телевизору показали

127
00:15:22,010 --> 00:15:25,036
как Микиясу со своим отрядом
следит за его безопасностью.

128
00:15:25,080 --> 00:15:27,776
Отец теперь всем об этом рассказывает.

129
00:15:28,650 --> 00:15:31,141
Похоже, на службе наш
сыночек сильно занят.

130
00:15:31,186 --> 00:15:34,019
Хоть он и женился на этой
весёлой девушке Тамико,

131
00:15:34,256 --> 00:15:37,692
я даже и не знаю, когда они
теперь нам внучат подарят.

132
00:15:38,059 --> 00:15:42,428
И то уже хорошо, что
мальчик наш там жив и здоров.

133
00:15:53,208 --> 00:15:55,676
[Срочно требуется оператор лэйбора]
[Строительная компания Харада]
[филиал в Сибуе]

134
00:16:05,787 --> 00:16:08,119
А вы случайно не лэйборов не водите?

135
00:16:08,156 --> 00:16:10,852
Ведь так? Да? Я прав?

136
00:16:11,760 --> 00:16:13,728
Я таких как вы за километр вижу!

137
00:16:13,762 --> 00:16:16,454
Наш штатный оператор
куда-то запропастился,

138
00:16:16,455 --> 00:16:19,701
а мы уже арендовали вот этого монстра.

139
00:16:20,502 --> 00:16:22,629
Что скажете? Обещаю вам премию.

140
00:16:22,671 --> 00:16:25,367
Можете приступить прямо сейчас?

141
00:16:25,540 --> 00:16:26,871
Но я...

142
00:16:29,811 --> 00:16:30,869
В чём дело?!

143
00:16:31,212 --> 00:16:33,305
На пятом участке что-то взорвалось!

144
00:16:33,481 --> 00:16:37,349
Леса обвалились и засыпали
"Геркулеса" Томе!

145
00:16:37,385 --> 00:16:38,249
Томе?

146
00:16:38,286 --> 00:16:39,125
Звони спасателям!

147
00:16:39,126 --> 00:16:41,119
Это явно террористы, нужно
вызывать ОМОП 2!

148
00:16:41,156 --> 00:16:43,283
Он там сгорит раньше!

149
00:16:43,892 --> 00:16:45,325
Где его загрузочный диск?

150
00:16:45,360 --> 00:16:46,850
Но мы...

151
00:16:46,895 --> 00:16:49,523
Некогда думать! Есть диск или нет?!

152
00:17:03,178 --> 00:17:05,510
Эй, остановись! Одумайся!

153
00:17:06,014 --> 00:17:07,709
С ним ничего не случится.

154
00:17:08,083 --> 00:17:10,381
Можно от вас позвонить?

155
00:17:35,944 --> 00:17:37,309
"Геркулес" 21.

156
00:17:37,746 --> 00:17:41,978
Общая высота - 6.95 метров.
Общий вес - 5.87 тонн.

157
00:17:42,183 --> 00:17:45,482
Подвеска с электронным управлением.
Многокольцевые манипуляторы.

158
00:17:46,688 --> 00:17:47,677
Вот тут!

159
00:18:11,813 --> 00:18:13,474
Он поправится?

160
00:18:13,515 --> 00:18:15,142
Конечно поправится.

161
00:18:15,183 --> 00:18:18,380
Его всего лишь слегка оглушило.
Даже дымом почти не надышался.

162
00:18:19,521 --> 00:18:23,013
Тем не менее, не могли бы вы
объяснить кое-что, - если вы уже давно

163
00:18:23,057 --> 00:18:27,585
заметили Оту, то почему следили за ним
в одиночку и никого не известили?

164
00:18:27,762 --> 00:18:31,926
Кто знает, что мог натворить патрульный
Ота в тогдашнем своём состоянии?

165
00:18:31,966 --> 00:18:36,630
Вот именно. Неизвестно, что бы
он выкинул, если бы заметил слежку.

166
00:18:36,671 --> 00:18:39,469
Вдруг он бы меня не узнал?

167
00:18:39,908 --> 00:18:41,000
К тому же...

168
00:18:41,042 --> 00:18:42,407
Что "к тому же"?

169
00:18:43,878 --> 00:18:46,506
Было очень весело за ним следить.

170
00:18:52,921 --> 00:18:57,881
Ну что ж. Кто-нибудь расскажет
мне, из-за чего всё это началось?

171
00:19:00,695 --> 00:19:01,992
Патрульный Синохара!

172
00:19:02,063 --> 00:19:02,688
Я!

173
00:19:02,997 --> 00:19:07,593
Это прискорбное происшествие
является следствием сочетания

174
00:19:07,635 --> 00:19:09,156
долго подавляемой ненависти
и досадного совпадения событий.

175
00:19:13,309 --> 00:19:15,511
После длительного дежурства
мы решили собраться

176
00:19:15,710 --> 00:19:17,871
на квартире у Синси,
пока его жена была в отъезде.

177
00:19:17,912 --> 00:19:20,540
Как и следовало ожидать,
никто себя не сдерживал

178
00:19:20,582 --> 00:19:23,779
и мы все напились до полусмерти.

179
00:19:25,620 --> 00:19:26,780
Тогда-то всё и началось.

180
00:19:28,056 --> 00:19:31,184
Я нашёл одну занятную видеокассету.

181
00:19:33,695 --> 00:19:34,593
Не трожь!

182
00:19:34,629 --> 00:19:37,097
"Моя Тамико"?

183
00:19:37,899 --> 00:19:40,026
Нет! Не смей!

184
00:19:45,807 --> 00:19:47,832
Мики!

185
00:19:51,713 --> 00:19:53,578
Мики!

186
00:19:56,851 --> 00:19:58,478
Мики!

187
00:20:03,124 --> 00:20:05,115
Признаю, что это был
опрометчивый поступок.

188
00:20:06,528 --> 00:20:09,622
Мне следовало сообразить, что
семейные видеоальбомы

189
00:20:09,664 --> 00:20:12,633
будет невероятно скучно
смотреть посторонним людям.

190
00:20:16,437 --> 00:20:18,598
Не смотря на своё смущение,
патрульный Синси

191
00:20:18,640 --> 00:20:20,335
ни на секунду не
отводил глаз от экрана.

192
00:20:20,708 --> 00:20:23,040
А поскольку мы были у него в гостях,

193
00:20:23,077 --> 00:20:27,571
нам ничего не оставалось, кроме как
надеяться, что запись скоро закончится.

194
00:20:27,615 --> 00:20:32,416
Однако, среди нас был человек, которому
не знакомы ни вежливость, ни такт.

195
00:20:33,388 --> 00:20:36,016
Хватит! Остановите,
а не то меня стошнит!

196
00:20:37,559 --> 00:20:39,901
Синси, дай свою карточку из
салона видеопроката!

197
00:20:39,902 --> 00:20:41,222
Сгоняю, возьму что-нибудь.

198
00:20:41,396 --> 00:20:43,626
В плаще должна быть.

199
00:20:43,731 --> 00:20:46,222
Ота, бери "Крепкий орешек 5"!

200
00:20:46,301 --> 00:20:47,768
Будь спокоен.

201
00:20:47,802 --> 00:20:51,169
Что ни возьми, оно всяко будет
повеселее этой нудятины.

202
00:20:55,009 --> 00:20:57,500
Нудятины... Нудятины, значит?!

203
00:20:57,845 --> 00:20:59,065
Сделанного не воротишь.

204
00:20:59,066 --> 00:21:01,679
Нам нужно было срочно решать,
как выйти из положения.

205
00:21:02,016 --> 00:21:05,452
И тут мы придумали как убить
двух зайцев одним выстрелом

206
00:21:05,486 --> 00:21:10,753
и не только избежать возмездия
со стороны патрульного Оты,

207
00:21:10,792 --> 00:21:13,625
но и заставить его полностью
изменить свою жестокую натуру.

208
00:21:23,071 --> 00:21:26,063
Результат был впечатляющим.
Всё прошло точно по плану.

209
00:21:26,641 --> 00:21:28,802
Не считая потери патрульным
Отой памяти

210
00:21:28,843 --> 00:21:31,368
и внезапного возвращения Тамико.

211
00:21:41,522 --> 00:21:43,046
П-полиция?

212
00:21:44,092 --> 00:21:48,688
Мой Микиясу превратился
в окровавленного зомби!

213
00:21:52,033 --> 00:21:56,026
Было крайне непросто всё разъяснить и
отослать полицейских обратно.

214
00:21:56,838 --> 00:21:58,271
У меня всё.

215
00:22:00,208 --> 00:22:05,077
Одним лишь рапортом вам тут никак
не отделаться!

216
00:22:05,113 --> 00:22:06,740
Готовьтесь к неприятностям!

217
00:22:06,781 --> 00:22:08,271
Ота очнулся!

218
00:22:10,551 --> 00:22:13,418
И всё же этот случай может
пойти ему на пользу.

219
00:22:13,454 --> 00:22:18,187
Ведь теперь он понимает, что чувствует
человек, когда его преследуют.

220
00:22:18,593 --> 00:22:19,890
Сомневаюсь.

221
00:22:20,328 --> 00:22:22,455
Я как раз расспросила врача.

222
00:22:22,497 --> 00:22:24,829
Он сказал, что когда
память возвращается,

223
00:22:24,866 --> 00:22:28,358
пациенты обычно забывают всё, что
происходило в период амнезии.

224
00:22:31,973 --> 00:22:34,942
Значит, горбатого только
могила исправит, да?

225
00:22:34,976 --> 00:22:36,068
Ота, уймись...

226
00:22:36,110 --> 00:22:37,134
Нет!

227
00:22:37,178 --> 00:22:40,306
Синси, скотина!

228
00:24:06,868 --> 00:24:10,531
[Сейчас всё это фантастика.
Но что будет через 10 лет?]

229
00:24:16,244 --> 00:24:19,372
Ноа нашла под дождём
безымянного котёнка.

230
00:24:19,580 --> 00:24:25,519
Хироми, Асума и я упросили Сиге помочь
сохранить присутствие котёнка в тайне.

231
00:24:25,553 --> 00:24:28,113
Далее последовала череда
неожиданных сложностей.

232
00:24:28,156 --> 00:24:31,319
Может, не стоило и пытаться
держать её в ОМОП 2?

233
00:24:31,392 --> 00:24:32,791
Вот ведь неожиданность, да?

234
00:24:32,860 --> 00:24:34,987
Следующая серия:
День, когда Кунжутка вышла из дождя!

235
00:24:35,363 --> 00:24:36,796
Цель захвачена!

236
00:24:36,831 --> 00:24:36,907
[День, когда Кунжутка вышла из дождя]
Цель захвачена!

237
00:24:37,698 --> 00:24:38,528
[День, когда Кунжутка вышла из дождя]

